A EMPRESA DE TRADUÇÃO acabou por tornar-se uma EMPRESA DE LEGENDAGEM DE VIDEOS muito bem qualificada. Considerando-se que ela é procurada para fornecer SERVIÇOS DE LEGENDAGEM DE VIDEOS até mesmo quando a contratação não envolve TRADUÇÕES, e lembrando que dentro do mercado de serviços multilíngues brasileiro, é comum ter-se a expectativa de encontrar legendagem sempre que o vídeo estiver num idioma estrangeiro, a empresa de tradução que oferece os serviços de legendagem, torna-se uma EMPRESA DE TRADUÇÃO especializada na prestação dos SERVIÇOS DE LEGENDAGEM DE VIDEOS com uma competência ampliada.
Ganhamos experiência e agilidade que aliadas aos conhecimentos das sutilezas da linguagem, em qualquer idioma, nos tornam fornecedores bastante capacitados e competitivos.
Há tempos que os conteúdos de texto, em especial os textos técnicos antes contidos em livros ou manuais, estão migrando para dentro de sites, intranets, softwares, sistemas de informação e até aplicativos, e mais recentemente também para dentro de vídeos, que por sua vez podem até migrar de volta para sites, aplicativos ou virem a fazer parte de literaturas técnicas. O próprio consumidor prefere.
O mercado de serviços multilíngues continuará a existir. A IA não esgotará a necessidade de comunicação multilíngue exigida pela Internet/Globalização. O Google, o YouTube e tantas outras empresas que estão a cada dia oferecendo mais serviços de comunicação multilingue pela utilização da IA, inteligência artificial, jamais esgotarão a necessidade do envolvimento do ser humano. Passará a exigir dele cada vez mais aprimorada competência, isso sim, vindo a transformarem-se em ferramentas para os profissionais mais capacitados, como já acontece hoje com as plataformas de aproveitamento de textos repetidos dentro de uma mesma literatura.
Estes textos repetidos ao longo de grandes literaturas técnicas, podem chegar a 50% por exemplo, representando significativas reduções de custo e agilidade para as empresas contratantes dos serviços de tradução.