NÓS DENTRE AS EMPRESAS DE TRADUÇÃO
O QUE É TRADUÇÃO TÉCNICA?
Trata-se de um tipo de tradução muito específico, que exige sem dúvida muita familiaridade não apenas com a terminologia técnica de cada área, mas também com os processos desta tecnologia, para bem aplicar a terminologia envolvida, que pode ser encontrada com certa facilidade em dicionários ou glossários de termos técnicos.
Considerar que o acesso a dicionários e glossários da área, seriam recursos suficientes para um tradutor sem a formação ou experiência em determinada tecnologia assumir uma tradução técnica, resultaria em comprometimento da qualidade, que em se tratando de tradução técnica traria constrangimentos, comprometimentos e riscos ou prejuízos incalculáveis.
SERVIÇOS DE TRADUÇÕES TÉCNICAS E CIENTÍFICAS DE LITERATURAS DE MÉDIO E GRANDE PORTE
Temos uma capacidade de produção de 40 mil laudas ou 8 milhões de palavras por mês, traduzindo textos de todo tipo de área técnica em prazos recordes.
Com uma experiência de 48 anos, oferecemos serviços de tradução técnica para mais de 30 idiomas, inclusive os idiomas considerados raros.
Atendemos ao longo de nossa história mais de 30.000 clientes em aproximadamente 15.000 empresas.
AS NOMENCLATURAS MAIS COMUNS PARA OS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO SÃO:
Tradução
Trata-se da tradução que sempre parte do idioma Português, tendo como idioma de destino qualquer idioma estrangeiro. No exterior, em todos os outros países exceto Brasil, esta é a nomenclatura utilizada para todo tipo de tradução, independentemente do par de idiomas.
Tradução Técnica
São as traduções de literaturas técnicas em geral, que são desenvolvidas por tradutores especializados na terminologia técnica específica exigida para cada trabalho/projeto. A equipe é composta pelo Gerente de Projeto, que após analisar o perfil dos textos de cada contratação, monta a equipe de tradutores e revisores, os quais contam com dicionários técnicos e glossários desenvolvidos pelos nossos consultores de terminologia técnica nos mais diversos idiomas.
Versão
Excepcionalmente no Brasil, recebe o nome de versão os serviços de tradução que se originam no idioma Português, tendo como alvo qualquer idioma estrangeiro.
Versão Dupla
Também excepcionalmente no Brasil, recebe o nome de versão dupla o serviço de tradução que se origina num idioma estrangeiro e tem como alvo outro idioma estrangeiro. Por exemplo, do inglês para o espanhol ou do alemão para o russo, etc.
Tradução Juramentada
O Serviço de Tradução Juramentada é aquele a ser executado por um Tradutor Juramentado, isto é, um tradutor profissional que seja portador da chancela concedida pelo Poder Público, que lhe permitirá dar ao documento traduzido a mesma validade do documento original. Os textos resultantes são impressos em papel timbrado que identificam oficialmente o tradutor que assinará o documento.
SERVIÇOS DE TRADUÇÃO
EMPRESAS DE TRADUÇÕES EM SÃO PAULO: Estamos localizados em São Paulo, a quinta maior cidade do mundo e a megalópole número um de todo o Hemisfério Sul. Com imigrantes de 198 países, tem uma população estimada em 22.429.800. Nosso endereço principal, a Av. Paulista, com seus belos prédios, é um dos principais centros financeiros da cidade, bem como seu ponto turístico mais característico. SAIBA MAIS …