TELECOMUNICAÇÕES
Agradecimentos
Nossa gratidão a este Setor da Economia que nos trouxe tão marcantes oportunidades e às políticas de governo que revolucionaram o país na época, oportunizando os milagres que se seguiram. A abertura de mercado que permitiu um volume de importação de tecnologia jamais visto por aqui, destravou o Setor das Telecomunicações no país, afetando positivamente a economia nacional. Sem dúvida devemos às Telecomunicações as possibilidades que tivemos de nos desenvolver, superando nossos maiores desafios, alcançando nossas maiores vitórias, o SALTO QUÂNTICO de nossa história.
NOS PRIMEIROS SEIS ANOS DA DÉCADA DE 1990, TRADUZIMOS 600 MIL LAUDAS DE LITERATURAS TÉCNICAS DE GRANDE PORTE PARA TELECOMUNICAÇÕES
Tivemos a alegria e a honra de termos em nosso corpo de tradutores grandes estrelas, soldados de frente deste setor tão combalido na época, a ponto de desempregar seus melhores engenheiros. Saibam todos quantos se lembrarem desta passagem em suas vidas, que fizeram história. Uma linha telefônica que custava então US$5.000,00, hoje pode ser obtida quase que “de graça” quando adquirimos um hardware, nossos pequenos celulares, que faz muito mais que uma gama de equipamentos juntos fazia na época.
UM IMPORTANTE CASO DE SUCESSO – LUCENT. PROVAVELMENTE A MAIOR LITERATURA TÉCNICA JÁ TRADUZIDA PARA UMA EMPRESA DE TELECOMUNICAÇÕES
O primeiro grande projeto que realizamos foi a tradução da documentação técnica de um comutador digital para a Lucent, que somava 120.000 laudas, hoje Alcatel-Lucent. Fizemos também posteriormente, a localização de software deste equipamento. Fomos escolhidos durante um processo de licitação mundial. Nunca havíamos lidado com uma documentação técnica de tanta relevância e complexidade, uma verdadeira inovação tecnológica. A oportunidade nos foi oferecida depois de termos sido aprovados num teste, que consistia na TRADUÇÃO URGENTE das primeiras 25.000 laudas destinadas aos treinamentos.
O Diretor Técnico encarregado de operacionalizar a implantação era seríssimo, com uma história de realizações que se impunha nos mais variados contextos, respeitado, admirado e ousado, que com sua sagacidade reconheceu nossa competência. Éramos na época uma empresa muito pequena, sem grandes histórias para contar, mas ele resolveu apostar.
Depois de nos submeter ao teste de 25.000 laudas em prazo de urgência, ele foi a Winston-Salem, onde ficava o Centro de Documentação da AT&T, e brigou por nós. Ganhamos. Quando obtivemos a liberação do projeto, estávamos todos tão empolgados e ocupados com a realização urgente e bem-sucedida deste projeto tão desafiador, que sequer tivemos a possibilidade de saber dos detalhes desta importante situação ocorrida na Carolina do Norte. Depois disso viajamos para lá pelo menos quatro vezes por ano nos próximos anos.
A Lucent também confiou à All Tasks, a tradução dos textos a serem utilizados nas propostas técnicas, destinadas a responder ao grande volume de licitações da época. Para garantir agilidade e confidencialidade, alocávamos as equipes destinadas a essa atividade em postos de serviços montados dentro das instalações do cliente. Mantivemos por mais de um ano, no moderno prédio da Lucent, na Av. Berrini, um posto de serviço que ocupava quase que um andar inteiro.
Essa iniciativa trouxe muita tranquilidade às equipes envolvidas diretamente nas licitações, que creditaram grande parte do sucesso alcançado ao SUPORTE PARA OS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO que fornecemos.
A estrutura do local precisava ser readequada às necessidades de cada projeto, o que representou grandes desafios. Alguns dias era preciso manter apenas um plantonista e, logo depois, fazia-se necessária uma equipe de 30 ou 40 profissionais, dentre eles redatores técnicos, tradutores e diagramadores. Trabalhávamos em várias propostas ao mesmo tempo.
O software utilizado pelo Comutador Digital da Lucent, foi o primeiro a ser localizado para o setor de telecomunicações no país. Entre 1991 e 1993, nós fornecemos somente para a Lucent, mais de 200 mil laudas de traduções técnicas, prosseguindo nos anos seguintes com outros projetos de grande porte.
OUTRO CASO DE SUCESSO EM MEADOS DA DÉCADA DE 1990 … FIZEMOS EM REGIME DE URGÊNCIA A LOCALIZAÇÃO DE SOFTWARE DO PRIMEIRO SMARTPHONE DA SIEMENS, DO ALEMÃO PARA OUTROS 26 IDIOMAS
TRADUÇÕES DE LITERATURAS TÉCNICAS DE GRANDE PORTE PARA OUTRAS EMPRESAS DE TELECOMUNICAÇÕES
O sucesso alcançado com a montagem do posto de serviço avançado, montado dentro das instalações da Lucent, nos levou a montar vários outros. O fato de havermos sido contratados para trabalhar para várias empresas concorrentes ao mesmo tempo, demonstra o nível de confiança que inspiramos.
Empresas, como Nec, Motorola, Nortel, Bell South, Bell Canadá, Ameritech, Alcatel e Siemens, contrataram dezenas de milhares de laudas de Serviços de tradução da All Tasks, para a implantação da infraestrutura dos sistemas de telefonia celular ou para a importação de produtos e outras tecnologias.
DESENVOLVIMENTO DE GLOSSÁRIOS – PADRONIZAÇÃO DE TERMINOLOGIA TÉCNICA PARA O SETOR DE TELECOMUNICAÇÕES NO TERRITÓRIO NACIONAL
Atuamos junto aos diretores dos setores de documentação técnica de nossos clientes, alguns com cargos na ABNT ou forte atuação junto á TELEBRAS, com o intuito de conseguir o melhor consenso sobre a terminologia a ser padronizada para o território nacional. Estes esforços foram gerados pela All Tasks de forma espontânea e tiveram seus custos totalmente absorvidos por nós. Consideramos essa uma das várias iniciativas que reforçaram nosso papel de líder do mercado de traduções no país por bastante tempo.
Conheça
ALGUNS DE NOSSOS
CLIENTES
SERVIÇOS DE TRADUÇÃO
EMPRESAS DE TRADUÇÕES EM SÃO PAULO: Estamos localizados em São Paulo, a quinta maior cidade do mundo e a megalópole número um de todo o Hemisfério Sul. Com imigrantes de 198 países, tem uma população estimada em 22.429.800. Nosso endereço principal, a Av. Paulista, com seus belos prédios, é um dos principais centros financeiros da cidade, bem como seu ponto turístico mais característico. SAIBA MAIS …