TECHNISCHE UND WISSENSCHAFTLICHE
ÜBERSETZUNGEN VON LITERATUR GROSSEN UMFANGES DER UNTERSCHIEDLICHSTEN FACHBEREICHE IN REKORDZEITEN
Die Globalisierung erhöhte den Bedarf an Übersetzungsdienstleistungen mit hohem Spezialisierungsgrad, technischer Normierung und technologischer Unterstützung.
Wir bieten Übersetzungsdienstleistungen in mehr als 30 Sprachen mit einer Leistungsfähigkeit von 40 tausend Seiten oder 8 Millionen Wörtern monatlich.
DIE GEBRÄUCHLICHSTEN NOMENKLATUREN SIND:
Version
Ausnahmsweise in Brasilien werden Übersetzungsdienstleistungen aus dem Portugiesischen in jegliche Fremdsprache als Version bezeichnet. Diese Art von Übersetzungsdienst-leistungen muss durch berufliche, muttersprachliche Übersetzer ausgeführt werden.
Doppelte Version
Ebenfalls ausnahmsweise in Brasilien werden Übersetzungsdienstleistungen aus einer Fremdsprache in eine andere Fremdsprache als Zielsprache als doppelte Version bezeichnet, zum Beispiel aus dem Englischen ins Spanische, oder aus dem Deutschen ins Russische.
Beglaubigte Übersetzung
Die Übersetzungsdienstleistung „Beglaubigte Übersetzung“ ist die Übersetzung bzw. Version von Dokumenten, die von einem gerichtlich beeidigten Übersetzer ausgeführt werden muss, das heißt, einem beruflichen Übersetzer, dem von der Justiz das Siegel verliehen wurde, das ihn dazu befugt, den übersetzten Dokumenten die gleiche offizielle Gültigkeit wie dem Originaldokument zu verleihen. Die übersetzten Texte werden auf Papier mit dem offiziellen Siegel gedruckt.