De utilização cada vez mais frequente, tal como tem acontecido com todos os outros tipos de serviços de tradução, a tradução de vídeos merece um cuidado especial.
O contratante precisa inteirar-se do escopo de cada uma das alternativas para escolher aquela que melhor poderá satisfazer suas expectativas.
SUBTITULADO DE VÍDEOS
Es la mejor alternativa para vídeos de uso empresarial o académico, como por ejemplo, conferencias, debates o capacitaciones.
Se trata de la inserción de subtítulos, de los textos resultantes de las traducciones de los textos originales, siempre de forma simultánea a los discursos.
TRADUCCIÓN DE VÍDEOS EN MODO VOICEOVER
Este es el caso en el que el audio del discurso de los textos traducidos se superpone al audio original, con un volumen ligeramente superior.
Lo que tenemos aquí es prácticamente una interpretación simultánea, donde se pretende dar al oyente, en segundo plano, la oportunidad de analizar también el discurso original y no sólo las del intérprete.