Es muy habitual que el mercado también exija Traducciones Juradas de grandes volúmenes de textos técnicos, a veces de miles de páginas en régimen de urgencia, como es el caso de las patentes que deben ser registradas en organismos públicos o documentación técnica que forma parte de procesos de adquisición o fusión. En este caso, lo que tenemos aquí es una traducción técnica que también debe ser jurada, parcial o totalmente.
Prestamos servicios de traducción a las mayores empresas de consultoría y auditoría instaladas en Brasil, grandes bufetes de abogados, oficinas representantes de bancos internacionales y departamentos jurídicos de grandes bancos nacionales o extranjeros instalados en Brasil, principalmente cuando gestionan o están involucrados en procesos de fusión o adquisición.
Nuestros servicios de traducción técnica, jurada o no, para apoyo en los procesos de fusión y adquisición suelen contratarse desde el momento en que se sientan las bases para el desarrollo de las negociaciones, durante el análisis de la documentación, hasta el cierre del proceso y la firma de los contratos.
La capacidad de lidiar con emergencias en tiempo completo es una de las principales expectativas de los contratistas, una habilidad que debe centrarse no sólo en la agilidad sino también en la atención a los aspectos sensibles de la documentación, como la buena interpretación de los textos y el cuidado al tratar con términos técnicos específicos y números o cifras. Tampoco descartamos la posibilidad de montar estaciones de servicio en las oficinas del cliente, una iniciativa muy común y fácil de implementar con gran agilidad y eficiencia de resultados.
Grandes empresas como PricewaterhouseCoopers, KPMG International, Deloitte Brasil, BTG Pactual, Pinheiro Neto Advogados, França Ribeiro Advogados, Demarest Advogados y Siqueira Castro Advogados ya utilizaron nuestros servicios en casos como estos.