SERVICIO

TRADUCCIÓN JURADA

55 11 2373-3092
55 11 93411-6985

Atención exclusiva para empresas, pequeñas o grandes traducciones, en cualquier tipo de área técnica, respondiendo a las emergencias sin costos adicionales.

Traducción Jurada es la traducción o versión de documentos que necesariamente debe ser ejecutada por un Traductor Público Juramentado, es decir, un traductor que se ha sometido a las pruebas y criterios del Poder Público para ser clasificado dentro de los parámetros necesarios para recibir la concesión correspondiente. A continuación, este traductor imprime las traducciones en papel timbrado o membretado que lo identifica debidamente como portador de los poderes necesarios para realizar esa tarea, firma todas las páginas y las protocoliza en una notaría.

La traducción jurada tiene la misma validez legal que el documento original.

LA TRADUCCIÓN TÉCNICA TAMBIÉN

DEBE SER JURADA?

Es muy habitual que el mercado también exija Traducciones Juradas de grandes volúmenes de textos técnicos, a veces de miles de páginas en régimen de urgencia, como es el caso de las patentes que deben ser registradas en organismos públicos o documentación técnica que forma parte de procesos de adquisición o fusión. En este caso, lo que tenemos aquí es una traducción técnica que también debe ser jurada, parcial o totalmente.

TRADUCCIONES TÉCNICAS PARA PROCESOS DE FUSIÓN O ADQUISICIÓN

Prestamos servicios de traducción a las mayores empresas de consultoría y auditoría instaladas en Brasil, grandes bufetes de abogados, oficinas representantes de bancos internacionales y departamentos jurídicos de grandes bancos nacionales o extranjeros instalados en Brasil, principalmente cuando gestionan o están involucrados en procesos de fusión o adquisición.

Nuestros servicios de traducción técnica, jurada o no, para apoyo en los procesos de fusión y adquisición suelen contratarse desde el momento en que se sientan las bases para el desarrollo de las negociaciones, durante el análisis de la documentación, hasta el cierre del proceso y la firma de los contratos.

La capacidad de lidiar con emergencias en tiempo completo es una de las principales expectativas de los contratistas, una habilidad que debe centrarse no sólo en la agilidad sino también en la atención a los aspectos sensibles de la documentación, como la buena interpretación de los textos y el cuidado al tratar con términos técnicos específicos y números o cifras. Tampoco descartamos la posibilidad de montar estaciones de servicio en las oficinas del cliente, una iniciativa muy común y fácil de implementar con gran agilidad y eficiencia de resultados.
Grandes empresas como PricewaterhouseCoopers, KPMG International, Deloitte Brasil, BTG Pactual, Pinheiro Neto Advogados, França Ribeiro Advogados, Demarest Advogados y Siqueira Castro Advogados ya utilizaron nuestros servicios en casos como estos.

QUÉ DOCUMENTOS NORMALMENTE DEBEN SER SOMETIDOS A LA TRADUCCIÓN JURADA?

Realizamos traducciones juradas para cualquier tipo de documento.
Los más comunes son:

Poderes;
Balances;
Informes de auditoría;
Certificaciones técnicas;
Diplomas;
Documentos integrantes de licitaciones;
Solicitudes de marcas y patentes;
Certificados;
Certificados de matrimonio y de nacimiento;

TRADUCCIÓN TÉCNICA PARA EL ÁREA JURÍDICA, FINANCIERA, CONTABLE Y EMPRESARIAL

La demanda de servicios de traducción para estas áreas también es grande cuando se trata de alimentar los ERP de las empresas que operan a nivel mundial. Las informaciones generadas y utilizadas por las filiales en varios países son publicadas en el mismo idioma, generalmente el inglés

CLIENTES

Pricewaterhousecoopers, KPMG International, Deloitte Brasil, BTG Pactual, Bradesco, Santander, Itau, Pinheiro Neto Advogados, França Ribeiro Advogados, Demarest Advogados, Siqueira Castro Advogados y otros.