While providing translation services for the pharmaceutical industry’s major brands in Brazil, we have followed closely the sector’s evolution during the past few decades. Relying on consistent terminology bases, technical terminology consultants and experienced translators, we have been successful in stepping up to our clients’ expectations.
Pharmaceutical industry – Accelerated growth in Latin America
And, as always, emergencies often set the pace
URGENT TRANSLATION SERVICES — We had cases of more than dozens of thousands of pages to be translated in a two- to three-week delivery deadline. It typically involves technical documentation of a new product to be submitted to ANVISA, National Sanitary Inspection Agency, or to equivalent bodies in other countries.
We carried out a certified technical translation of 850 thousand pages for Bayer in 10 days.
The challenge in urgent translations is meeting the deadlines while keeping a focus on quality assurance.
Urgent translations require an efficient methodology and the use of technology in support of human translation, capable of ensuring language standardization during the entire process, which always involves many translators, reviewers, project managers and layout designers.